Lažni prijatelji su strane riječi koje su formalno slične našim, tj. bliske su im po obliku, ali se razlikuju po značenju, što dovodi do teškoće pri usvajanju riječi, a zatim do teškoće i u razumijevanju i komunikaciji. Pod lažnim prijateljima uglavnom se misli na međujezičke homonime. Međujezički homonimi su riječi koje u dva jezika imaju isti oblik, a različito značenje.
S obzirom na to da su ruski, srpski, hrvatski i bosanski srodni jezici, razvijen je veliki broj međujezičkih homonima. To može dovesti do nesporazuma u komunikaciji, ali i do komičnih situacija. Navešćemo vam najfrekventnije.
(rus. – bhs)
фамилия – prezime,
магази́н –prodavnica
живо́т – stomak
сло́во – riječ
чáстный – privatni
бýдний – radni
банка – tegla
провизия – stočna hrana
вредный – štetan
журить – zamjerati
урок – čas, lekcija
баба – žena
ужин – večera
враг – neprijatelj
мир – svijet
мешать – smetati
цвет – boja
орать – vikati
свет – svjetlost
мука – brašno
пора – vrijeme