Lepotu i raznovrsnost nekog jezika uvek možemo videti u kolokvijalnim izrazima koji se često koriste. U nastavku donosimo neke fraze koje se često koriste u Latinskoj Americi, a Špancima zvuče nepoznato ili nerazumljivo.
- Eres un pelucón. – Ovaj izraz je karakterističan za Ekvador i koristi se za osobe koje su bogate. Izmislio ga je Rafael Korea, nekadašnji predsednik države.
- Eres un lámpara. – Još jedan izraz koji nam dolazi iz Ekvadora. Označava osobu koja želi da privuče pažnju. U Španiji bi za takvu osobu rekli: listillo, chulito, esnob, pedante, fardón.
- Me cayó mi suegra. – U Ekvadoru vam gosti ne dolaze, već padaju! Koristi se za bilo koga ko nam dođe u posetu. U Španiji bi se ovo moglo shvatiti i bukvalno, zar ne?
- ¿Me regalas un café? – Kada želite da popijete kafu u Kolumbiji, sasvim je normalno da konobara pitate da vam pokloni kafu iako se podrazumeva da ćete je kasnije platiti. Ako biste tako nešto rekli u Španiji, konobar bi vas verovatno samo čudno pogledao.
- Estás salado. – Kada vam Španci kažu ovako nešto znači da misle da ste zanimljivi, da imate smisao za humor. Ako se kojim slučajem nađete u Ekvadoru i čujete ovu rečenicu, trebalo bi da znate da ima drugo značenje: oni misle da nemate sreće, da ste baksuzi.
- Me quedé sin camello. – Možda ste mislili da ovaj izraz ima veze sa narkomanijom, ali pogrešili ste! Glagol camellar karakterističan je za Kolumbiju, Kosta Riku i Honduras i označava naporan, težak rad. Kada neko ostane bez posla, moguće je da ćete od njega čuti ovu rečenicu. Sinonimi u Španiji bi mogli biti curro, currar.
- Te invito a un tinto. – Uprkos tome što nam je prva asocijacija na reč tinto vino, u ovom slušaju radi se o kafi. Kada vas u Kolumbiji neko pozove na tinto znajte da vas zove na crnu kafu bez šećera, mleka ili bilo kakvih dodataka.
- No des papaya. – Još jedan zanimljiv kolumbijski izraz. U ovom slučaju se ne misli na voće već na to da smo nekome laka meta, da smo neoprezni. U izrazu se koristi baš papaja zato što se veoma lako seče i jede, pa tako i mi zbog nepažnje možemo lako biti nečije žrtve.
- No mames gallo. – Izraz koji dolazi iz Venecuele i koristi se kada nekome želimo da kažemo da nas ne zavitlava ili ne zafrkava. U Španiji ćemo u tom kontekstu čuti izraz No me tomes el pelo.
- Vamos a echarnos un palo. – Ova rečenica je veoma česta u Venecueli kada nekoga želimo da pozovemo na piće. Sinonim u Španiji bi bio Vamos a echarnos un trago; Vamos a tomarnos una copa. Važno je da obratimo pažnju da li se u blizini nalazi neki Meksikanac jer se tamo ova rečenica može protumačiti u vezi sa intimnim odnosima.
- Naranjas – Da, jesu u pitanju narandže ali u Meksiku ćemo čuti ovu reč kada prosto žele da kažu NE. Meksikancima je jako teško da kažu nekome ne pa su zato našli fin način da izgovore ono što žele.
- Te va a llevar el carrito de helados. – Znamo da zvuči čudno i da liči na neku vrstu pretnje, ali u Venecueli će nam reći upravo ovo ako primete da se pravimo pametni.
Koliko izraza je vama poznato? Podelite sa nama one koje znate!
Autor teksta: prof. španskog jezika Olivera Pukšić