12 kolokvijalnih izraza na španskom

12 kolokvijalnih izraza na španskom

12 kolokvijalnih izraza na španskom

Lepotu i raznovrsnost nekog jezika uvek možemo videti u kolokvijalnim izrazima koji se često koriste. U nastavku donosimo neke fraze koje se često koriste u Latinskoj Americi, a Špancima zvuče nepoznato ili nerazumljivo.

  1. Eres un pelucón. – Ovaj izraz je karakterističan za Ekvador i koristi se za osobe koje su bogate. Izmislio ga je Rafael Korea, nekadašnji predsednik države.
  2. Eres un lámpara. – Još jedan izraz koji nam dolazi iz Ekvadora. Označava osobu koja želi da privuče pažnju. U Španiji bi za takvu osobu rekli: listillo, chulito, esnob, pedante, fardón.
  3. Me cayó mi suegra. – U Ekvadoru vam gosti ne dolaze, već padaju! Koristi se za bilo koga ko nam dođe u posetu. U Španiji bi se ovo moglo shvatiti i bukvalno, zar ne?
  4. ¿Me regalas un café? – Kada želite da popijete kafu u Kolumbiji, sasvim je normalno da konobara pitate da vam pokloni kafu iako se podrazumeva da ćete je kasnije platiti. Ako biste tako nešto rekli u Španiji, konobar bi vas verovatno samo čudno pogledao.
  5. Estás salado. – Kada vam Španci kažu ovako nešto znači da misle da ste zanimljivi, da imate smisao za humor. Ako se kojim slučajem nađete u Ekvadoru i čujete ovu rečenicu, trebalo bi da znate da ima drugo značenje: oni misle da nemate sreće, da ste baksuzi.
  6. Me quedé sin camello. – Možda ste mislili da ovaj izraz ima veze sa narkomanijom, ali pogrešili ste! Glagol camellar karakterističan je za Kolumbiju, Kosta Riku i Honduras i označava naporan, težak rad. Kada neko ostane bez posla, moguće je da ćete od njega čuti ovu rečenicu. Sinonimi u Španiji bi mogli biti curro, currar.
  7. Te invito a un tinto. – Uprkos tome što nam je prva asocijacija na reč tinto vino, u ovom slušaju radi se o kafi. Kada vas u Kolumbiji neko pozove na tinto znajte da vas zove na crnu kafu bez šećera, mleka ili bilo kakvih dodataka.
  8. No des papaya. – Još jedan zanimljiv kolumbijski izraz. U ovom slučaju se ne misli na voće već na to da smo nekome laka meta, da smo neoprezni. U izrazu se koristi baš papaja zato što se veoma lako seče i jede, pa tako i mi zbog nepažnje možemo lako biti nečije žrtve.
  9. No mames gallo. – Izraz koji dolazi iz Venecuele i koristi se kada nekome želimo da kažemo da nas ne zavitlava ili ne zafrkava. U Španiji ćemo u tom kontekstu čuti izraz No me tomes el pelo.
  10. Vamos a echarnos un palo. – Ova rečenica je veoma česta u Venecueli kada nekoga želimo da pozovemo na piće. Sinonim u Španiji bi bio Vamos a echarnos un trago; Vamos a tomarnos una copa. Važno je da obratimo pažnju da li se u blizini nalazi neki Meksikanac jer se tamo ova rečenica može protumačiti u vezi sa intimnim odnosima.
  11. Naranjas – Da, jesu u pitanju narandže ali u Meksiku ćemo čuti ovu reč kada prosto žele da kažu NE. Meksikancima je jako teško da kažu nekome ne pa su zato našli fin način da izgovore ono što žele.
  12. Te va a llevar el carrito de helados. – Znamo da zvuči čudno i da liči na neku vrstu pretnje, ali u Venecueli će nam reći upravo ovo ako primete da se pravimo pametni.

 

Koliko izraza je vama poznato? Podelite sa nama one koje znate!

 

 

Autor teksta: prof. španskog jezika Olivera Pukšić