Kako se nemački razlikuje u Nemačkoj, Austriji i Švajcarskoj

Kako se nemački razlikuje u Nemačkoj, Austriji i Švajcarskoj

Kako se nemački razlikuje u Nemačkoj, Austriji i Švajcarskoj

Nemački je zvaničan jezik u Nemačkoj, Austriji, jedan od zvaničnih jezika u Švajcarskoj, kao i u nekim delovima Italije, Belgije, Luksemburga i Danske. Van Evrope velike jezičke zajednice nemačkog nalaze se u Americi, Brazilu, Namibiji, pa čak i u Australiji.

Međutim, nemački jezik nije svuda isti i postoje razlike u varijantama nemačkog u različitim zemljama, koje nisu zanemarljive. Razlike se odnose ne samo na izgovor i akcenat, već na vokabular i različite reči, kao i na samu gramatiku.

Ako ste u Austriji nemojte reći Januar, već Jänner. Umesto Kartoffeln, pre ćete čuti Erdäpfel, umesto Brötchen Semmel, a umesto Aprikose Marille. Austrijski nemački je pod velikim uticajem susednih zemalja i slovenskih jezika. Tako će i Austrijanci reći Palatschinken, Kukuruz ili Paradeiser.

Dok će se u standardnom nemačkom osnovna škola reći Grundschule, u austrijskom nemačkom to je Volksschule, a reč matura je ista i u srpskom i u austrijskom nemačkom, dok se u Nemačkoj kaže Abitur.

Austrijanci mogu da naprave malu pometnju i kada se radi o gledanju na sat. Ako ste do sada učili nemački u školi i nađete se u Austriji neće vam baš biti jasno ako na pitanje koliko je sati dobijete odgovor: Viertel vier. Naime, ovo znači da je 15:15. I ovde je nemački pod uticajem slovenskih suseda.

Što se tiče gramatike austrijski nemački ima neke razlike u rodovima u odnosu na Hochdeutsch. Tako je na primer der Radio, umesto das Radio, das Keks umesto der Keks ili der Butter umesto die Butter.

Kada se gradi perfekat postoje razlike u korišćenju pomoćnih glagola. Tako će se za sve glagole koji izražavaju položaj tela koristiti pomoćni glagol sein, a ne haben. Dakle, u Austriji ćete reći ich bin gelegen ili ich bin gestanden.

Varijanta nemačkog koja se govori u Švajcarskoj je Schweizerdeutsch ili u švajcarskom izgovoru Schwizerdütsch. Švajcarski nemački se generalno vrlo razlikuje od nemačkog, čak toliko da se standarni nemački uči u školi kao strani jezik, a na ulici i u porodici se govori u nekom od dijalekta. Dijalekti švajcarskog nemačkog se razlikuju jedan od drugog, najčešće po izgovoru i pod velikim su uticajem druga dva zvanična jezika u Švajcarskoj – italijanskog i francuskog. Tako postoji Baseldeutsch, Berndeutsch, Zürichdeutsch itd.

Ako želite nekoga da pozdravite u Švajcarskoj najčešće ćete reći Grüezi ili Grüessech (Gott grüsse euch), u prevodu Pomoz Bog.

Kada žele da se oproste od nekoga pri odlasku rećićete Ade u značenju Auf Wiedersehen ili Tschüs. Ako želite da kupite čuvenu švajcarsku čokoladu nemojte reći Schokolade već Schoggi, umesto Butter Anke, a umesto Kartoffeln Gummel ili Hardöpfel. Ako vam treba karta za autobus recite Billett, a ako vidite mačku Büsi. Mobilni telefon nije Handy već Natel.

Kada vas neko pita: Chunsch druus? pitao vas je da li ste razumeli. Ako vam, dok jedete, neko kaže en Guete, poželeo vam je prijatno. Dalje ćete umesto Entschuldigung čuti Exgüsi, a umesto Alles ok? isch guet?. Na švajcarskom nemačkom nećete reći Danke već Merci.

 

Autor: prof. nemačkog jezika Kosta Bolić